Írók Boltja online könyvesbolt
js slider
 
 
 
2017. március 27. hétfő
Boldog névnapot Hajnalka nevű látogatóinknak!
 
nyitóoldal - üzletszabályzat - elérhetőség - cégadatok - cégismertető - súgó
Kosár tartalma
 
 
 
 
Írok boltja elfogadó hely  Krea kártya  MVM Partnerkártya  Magyar Naracs kártya  MKB Professzori kártya 

Facebook-on
Kétszáz nyers vers
Báthori Csaba - Kétszáz nyers vers
Báthori Csaba
Kétszáz nyers vers

kiadó: Napkút
cikkszám: 11159387
ISBN: 9789632632148
megjelenés: 2011-01-01
készlet: Raktáron
Ár: 3990 Ft
webes rendelés esetén: 3591 Ft
 
Leírás:
"A költészetben a félreértés és a helyes felfogás alkalmasint tőszomszédok, és nemigen válnak el egymástól."

"Elejétől a végéig a költői igazság kipuhatolására törekedtem, és azt tartottam szem előtt, amit az életben oly nehéz együtt elérni: egyszerre kerestem a tudást és a gazdagságot."
(Részletek Báthori Csaba Utószavából)

Báthori Csaba új kötete - Szerb Antal Száz vers című könyve nyomán - szokatlan szempontból közelíti meg a költészet ismert (vagy nagyszerű ismeretlen) anyagát: kétszáz darabot közöl a világirodalom legszebb vagy legismeretlenebb alkotásaiból nyersfordításban. Az olvasó meglepődhet, hogy a fordításnak ez a formája önmagában - művészi formálás igénye nélkül is - milyen váratlan élményt nyújthat. Pedig kötetünk igazolja: a nyersfordítás nemcsak ismert kötött formájú versek eddig eltakart, a formahű magyar alakzat modellálása közben betemetődött tartalmi rétegeit tudja megvilágítani, hanem önmagában is új belátásokhoz vezethet. Itt-ott olyan benyomásunk támad, mintha egyenesen új verset ismernénk meg a vélt-ismert helyett.
A kötet a világköltészet nyugat-európai ágait veszi figyelembe: a görög, latin, provanszál, olasz, spanyol, francia, angol és német költészet készletéből merít. A nyersfordítások anyagát némely esetben klasszikus vagy kortárs költők formahű vagy nyersfordításai egészítik ki. Az egymásban tükröződő szövegváltozatok célja, hogy megsejtessék: minden fordítási alakzatnak van létjogosultsága, van értelme, és minden árnyalat más-más jelentésmezőt tár szemünk elé. A nyersfordítások legfőbb célja azonban az, hogy a lehető legközelebbről megismertesse az olvasót az utolérhetetlen eredetivel.

Báthori Csaba költő, esszéíró, műfordító. József Attila-díjas. 1956-ban született Mohácson. Jelenleg Budapesten él.
felhasználó név:
jelszó:
regisztráció
jelszóemlékeztető


Trafó
 
design: Sárközi Román