Térey János drámafordítói tevékenysége egy fájdalmasan korán félbeszakadt írói életpályája integráns része. Kötetünkben Karsai György klasszika-filológussal közösen készített görög tragédiafordításait gyűjtöttük össze. 2006 és 2018 között négy klasszikus kori görög tragédia új magyar fordítása készült el. A jóval hosszabbra és jóval szélesebb spektrumúra tervezett együttműködés kényszerűen töredékben maradt eredményei közül Szophoklész Trakhiszi nőkjét és Oidipusz királyát, valamint Euripidész Oresztészét és Médeiáját adjuk közre. Az Electa sorozat új darabja a Karsai György által írt kísérő tanulmányokat és jegyzeteket, pontosabban ezeknek átdolgozott és kiegészített változatait is tartalmazza.
„Nagy lírai tehetség volt Térey János, de izgalmas drámákat és nagyszerű emlékező prózát is írt. Rendkívüli szókincse és csalhatatlan hallása predesztinálta arra, hogy drámákat fordítson; fellélegeztem, amikor Puskin drámáját, a Borisz Godunovot végre lefordította. Logikus volt, bár némi időt igényelt, amíg Karsai György rávette négy görög dráma újrafordítására. Közös munkájuk eredményeképpen születtek a műfordítások, Karsai alapos tanulmányai, szövegekhez fűzött jegyzetei, amelyek az egyes drámákat bevezetik, kísérik a kötetben.”
Spiró György Előszavából